Facebook
LinkedIn

Kielimääritykset kuntoon

Kielimääritykset kuntoon – ota vinkit talteen uusimmasta blogistamme

Tällä kertaa eQual-blogisarjassamme keskitytään laittamaan kuntoon kielimäärityksiä.

Seuraava vinkkimme on hyödyllinen erityisesti sivustojen kehittäjille sekä sisällöntuottajille. Kohtaamme kielimääritysongelmia melko usein testauksissamme.

Mikä ihmeen kielimääritys? 

Ruudunlukijaa tarvitseville käyttäjille yksi tärkeimmistä WCAG-kriteereistä on 3.1.1 sivun kieli. Tämä kriteeri edellyttää, että verkkopalvelun kieli tulee olla selvitettävissä ohjelmallisesti.

Käytännössä tällä tarkoitetaan sitä, että suomenkielisen verkkopalvelun lähdekoodissa pitäisi olla lang=”fi”-määritys. Kielimääritys vaikuttaa myös siihen, miten hakukoneet ymmärtävät ja luokittelevat sisällön. Määrityksen on oltava myös kunnossa, jos sivun sisällön haluaa kuunnella ääneen puhuttuna. Mikäli kieltä ei ole määritelty sivun lähdekoodissa lainkaan tai siihen on asetettu väärä kieli, ruudunlukija lausuu sivun sisällöt väärän kielen lausuntatapaa käyttäen. 

Käytännössä siis suomenkielistä sisältöä yritetään lausua englantilaisittain lausuttuna vrt. rallienglanti. 

Luonnollisesti tämä hankaloittaa sisällön ymmärtämistä. Ruudunlukijan puhesyntetisaattorin kieltä pystyy muuttamaan manuaalisesti, mutta luonnollisestikaan ei voida vaatia, että kaikki käyttäjät osaisivat tämän.

Kuinka kielimääritykset toteutetaan?

Kuten ylempänä todettiin, lang-kielimääritys asetetaan sivun lähdekoodiin esimerkiksi määrityksellä lang=”fi”. Verkkopalvelun toteutustavasta riippuu, pitääkö kieli määrittää sivun koodieditorissa, vai tarjoaako sisällönhallintajärjestelmä toimintoja kielimääritysten asettamiseen.

Mitä jos samalla sivulla on useilla kielillä sisältöä?

Lisäksi WCAG-standardi sisältää myös kriteerin 3.1.2 Osien kieli. Tällä tarkoitetaan sitä, että jos verkkopalvelun jokin sisältö, kuten esimerkiksi upote, sisältää jonkun muun kielistä sisältöä, tulee sille asettaa oma lang-kielimääritys.
Yleisin kohtaamamme tämän kriteerin rikkomus koskee kielivalikoita, kun eri kieliversioille johtaville linkeille ei ole annettu kyseistä kieltä vastaavaa kielimääritystä.

Huomioi kuitenkin, että tämä kriteeri ei koske erisnimiä, teknisiä termejä, määrittämättömän kielen sanoja sekä lainasanoja tai yleisesti käytettyjä vieraskielisiä ilmaisuja, kuten déjá vu -tunne, barbecue-kastike tai plug n play. Tällaisille sisällöille ei siis tarvitse asettaa erillistä kielimääritystä.

Herättikö aihe kysymyksiä tai kiinnostusta?

Haluamme edistää ihmisten yhdenvertaisuutta ja tuoda aidon saavutettavuuden osaksi palveluiden laadunvarmistusta.

Ota rohkeasti yhteyttä, mikäli haluat saada lisätietoja ja kuulla eQual-palveluistamme!
Puhelimitse 045 260 3011 tai sähköpostitse Ari-Pekka Saarela. Kerromme mielellämme lisää!

Tutustu myös 16.11.2023 järjestettävän #saavuta2023-seminaariin ja ilmoittaudu mukaan tapahtumaan: saavutaseminaari.fi

Tilaa myös eQualin vinkkiopas tästä!

Jaa julkaisu
Facebook
LinkedIn
Muita blogeja

Kaikki blogit

Contact us!